Über Anstand

Ich verachte alle Weiber, die Analverkehr betreiben, um als „anständige“ Jungfrauen zu heiraten. Die billigsten Straßenhuren, sind in meinen Augen wertvoller, als die charakterlose Schlampen, die ihre Jungfräulichkeit als Koder benutzen, um sie an reichen Männer zu servieren und dadurch, an Geld zu kommen.
Oft, gehören diese Frauen der evangelischen Kirche, der katholischen Kirche, oder soger dem Islam an, sind sie aber in der Wirklichkeit gottlose und amoralische Objekte, ohne die geringste Selbstachtung.
Auch – laut Behauptung des Johan Friso van Oranje – die perverse Mabel Wisse Smit, ist so eine Schlampe.
Fest steht, sie ist eine unfruchtbare Kinderhändlerin und Diebin und weil sie mich beraubt hat, verwünsche ich ihr, den schlimmsten Tod zu finden.

 

Veröffentlicht unter Verlogene Gesellschaft | Hinterlasse einen Kommentar

Put these criminal sluts into a jail!

Kalomoira Kontou, Lina Nikolopoulou, Christine Assange, Mabel Wisse Smit und ihre Freundinnen, sind kriminelle Huren.

Diese sind unverschämte Schlampen unter den griechischen Geiern und den deutschen Hyänen. Sie sind Unmenschen, die andere Menschen vernichten, um an Reichtum zu kommen.

Dekadenz.

Veröffentlicht unter Nachrichten/Anzeige | Hinterlasse einen Kommentar

Die 12 Auslegungen der Tapferkeit

Meine Übersetzung

Seelischer Zustand in stabiler Furchtlosigkeit!

Mutig im Kampf!

Tiefe Kentniss der Kampfkunst!

Selbstkontrolle der Seele dem Schrecken und Leid gegenüber!

Wagnis, der Umsicht dienend!

Mutige Haltung dem Tod gegenüber!

Neigung zur Erhaltung des klares Denkens in gefährlicher Situation!

Robuste Haltung, die Gefahr ausweicht!

Durchhaltevermögen im Weg der Tugend!

Seelenruhe dem gegenüber was Angst zuflüstert, aber dem rationalen Denken nach, Mut zuflüstert!

Erhaltung impliziter Wahrnehmung zur Bekämpfung des Leidens,

und Kriegserfahrung!

Neigung zur Durchsetzung der Haltung an das Gesetz!

Veröffentlicht unter Übersetzungen, Bildung und Politik, Hobbys | Hinterlasse einen Kommentar

Meine Sprüche – damit mein Gesagtes, nicht wieder geklaut wird

Meine Sprüche

Die Familie hilft genauso sehr, wie sie schadet. (2009)

Εγώ παρθένα και καλόγρια δέν τό παιξα ποτέ. Όμως δέν ανέχομαι οι ό,ποιες τσούλες να μού προσάπτουν κατηγορίες που δέν ισχύουν. (2012)

Meine Freunde sagten schon immer ich wäre verrückt, weil ich mich nicht fügen, mich nicht anpassen, mein Verhalten nicht ändern will. Doch, sie sind genauso verrückt wie ich und wären sie an meiner Stelle, hätten sie nicht viel anders getan. (2013)

Wenn die Deutschen zusammen halten, dann ist der nächste Weltkrieg zu erwarten. (2014)

Ich weiß nicht ob es ein korrupteste Volk gibt, als die Deutschen. Sie halten zu ihren Landsleuten, egal wie kriminell sie sind. (2014)

Ich liebe Griechenland, aber nur das aufrichtige. Das korrupte Griechenland, soll untergehen! (2009)

The fact that many criminals have developed an image, is no reason for me to give up my rights. On the contrary, the more I’m ready to fight for them. (26.07.2014)

 

Veröffentlicht unter Bildung und Politik | Hinterlasse einen Kommentar

Meine Übersetzung über die Situation in den Gefängnissen in Griechenland

Text in Griechisch, aus X-pressed: http://www.x-pressed.org/?xpd_article=%CE%B5%CE%BB%CE%BB%CE%AC%CE%B4%CE%B1-%CE%B7-%CE%BA%CE%B1%CF%84%CE%AC%CF%83%CF%84%CE%B1%CF%83%CE%B7-%CF%83%CF%84%CE%B9%CF%82-%CF%86%CF%85%CE%BB%CE%B1%CE%BA%CE%AD%CF%82&lang=el

Ελλάδα: η κατάσταση στίς φυλακές
Griechenlanland: die Situation in den Gefängnissen

Την περασμένη Δευτέρα επισκέφτηκαν το Νοσοκομείο και το Ψυχιατρείο Κρατουμένων Κορυδαλλού η διακομματική επιτροπή της Βουλής, που σύμφωνα με τον σωφρονιστικό κώδικα μπορεί να πραγματοποιεί επισκέψεις στις φυλακές της χώρας, έχοντας πρόσβαση σε όλους τους χώρους. Η επιτροπή αποτελούμενη από τον πρόεδρο της, Ανδρέα Κουτσούμπα από την ΝΔ και τους βουλευτές του ΣΥΡΙΖΑ Τάσο Κουράκη, Βασιλική Κατριβάνου και Στάθη Παναγούλη κατέγραψε τις μεσαιωνικές συνθήκες που επικρατούν σήμερα και στα δύο ιδρύματα.
Am vergangenen Montag besuchte der parteiübergreifende Parlamentsausschuss, der gemäß des Strafvollzugsgesetzes Besuche in Gefängnissen durchführen und Zugang zu allen Räume haben darf, das Krankenhaus und das psychiatrische Krankenhaus für Häftlinge in Korydallos. Der Ausschuss, bestehend aus dem Vorsitzenden Andreas Koutsoubas von der Partei ND (Neue Demokratie) und aus den SYRIZA (radikale Linke) Abgeordneten Tassos Kourakis, Vasiliki Katrivanou und Stathis Panagoulis, hat die mittelalterliche Zustände aufgezeichnet, die derzeit in beiden Institutionen vorherrschen.

Στο Νοσοκομείο Κρατουμένων Κορυδαλλού, που ακόμα δεν έχει ενταχθεί στο ΕΣΥ, στοιβάζονται 209 κρατούμενοι ενώ οι θέσεις είναι για 60 ασθενείς. Ο μισός και πλέον πληθυσμός του «νοσοκομείου» αυτού είναι οροθετικοί, 128 άτομα, που ζουν ο ένας πάνω στον άλλο. Οι θάλαμοι του νοσοκομείου έχουν μετατραπεί σε θαλάμους κανονικών φυλακών, αφού τα κρεβάτια του έχουν αντικατασταθεί από κουκέτες, η μία σχεδόν κολλητά στην άλλη. Οι 128 οροθετικοί κρατούμενοι αντιμετωπίζουν σοβαρά προβλήματα, καθώς δεν έλειψαν για άλλη μια φορά οι αναφορές τους για καθυστερήσεις στα φάρμακα τους. Επιπλέον, λόγω του υπερπληθυσμού, οι οροθετικοί κρατούμενοι κολλάνε με μεγάλη ευκολία διάφορες ασθένειες από τους άλλους ασθενείς του νοσοκομείου. Χαρακτηριστικό είναι ότι δύο οροθετικοί έχουν και φυματίωση. Υπάρχουν δύο μόνιμοι γιατροί, ένας παθολόγος και ένας χειρουργός, κανένας ψυχολόγος και κάποιοι εφημερεύοντες που έρχονται για λίγες ώρες την εβδομάδα.

In dem Krankenhaus der Gefangenen in Korydallos, das noch nicht Mitglied der ESY (Nationales Gesundheitssystem) ist, sind 209 Gefangenen aufgestapelt, während die Plätze, für nur 60 Patienten vorgesehen sind. Mehr als die Hälfte der Population dieses „Krankenhauses“ ist HIV-positiv, 128 Personen, die aufeinandergestapelt leben. Die Kammern des Krankenhauses wurden in gewöhnliche Gefängniskammern umgewandelt, da die Betten, durch Etagenbetten ersetzt wurden, die dicht nacheinander aufgestellt sind. Die 128 HIV-positiven Häftlinge sind mit ernsthaften Problemen konfrontiert, da wiedermal keine Berichte ausgeblieben sind, über Verzögerungen der Ausgabe ihrer Arznei. Zusätzlich, werden sich die seropositiven Gefangenen aufgrund der Überbelegung, durch den anderen Patienten des Krankenhauses mit großer Leichtigkeit mit verschiedenen Krankheiten angesteckt. Bemerkenswert ist, dass zwei seropositive Patienten auch Tuberkulose haben . Es gibt zwei Krankenhausärzte, einer der beiden ist Allgemeinarzt und der andere ist Chirurg, keinen Psychologen und einige Dienstärzte, die für wenige Stunden in der Woche erscheinen.

Τραγική είναι και η κατάσταση στο Ψυχιατρείο Κρατουμένων καθώς εκεί νοσηλεύονται ασθενείς με βαριά ψυχιατρικά νοσήματα αλλά και τοξικοεξαρτημένοι κρατούμενοι και πάλι σε συνθήκες απαράδεκτες. Πρέπει να είναι το μοναδικό Ψυχιατρείο στον κόσμο, που δεν διαθέτει μόνιμο ψυχίατρο αλλά μόνο επισκέπτες ψυχιάτρους. Το υπόλοιπο προσωπικό είναι ελάχιστο, με μόνο τρεις νοσοκόμους και κάποιους σωφρονιστικούς υπαλλήλους που κάνουν και τους νοσοκόμους. Ο προαυλισμός για τους 259 ασθενείς είναι μόλις 2 ώρες την ημέρα και τις υπόλοιπες είναι αναγκασμένοι να ζουν σε χώρο που προορίζεται για 160 άτομα.

Tragisch ist die Situation in der psychiatrischen Klinik für Gefangenen, weil dort, Gefangene mit schweren psychiatrischen Erkrankungen hospitalisiert werden, aber auch drogenabhängige Inhaftierte, unter genauso inakzeptablen Bedingungen. Es mag das einzige psychiatrische Krankenhaus der Welt sein, das keinen Krankenhauspsychiater bereitstellt, sondern nur Dienstpsychiater. Das übrige Personal ist geringfügig, mit nur drei Krankenpflegern und einigen Gefängnisbeamten, anstelle von Pflegepersonal. Der Ausgang zum Hof, ist für die 259 Patienten nur 2 Stunden am Tag erlaubt und sie sind gezwungen die restliche Stunden in einem Raum zu verbringen, der für 160 Personen bestimmt ist.

Μπλε κελιά, και όμως υπάρχουν…

Blaue Zellen gibt es doch…

Το πιο συγκλονιστικό, όμως, θέαμα που αντίκρισε η Επιτροπή ήταν τα κελιά απομόνωσης, γνωστά ως «μπλε κελιά». Στο ένα από τα τρία βρισκόταν εκείνη τη στιγμή ένας ασθενής, χωρίς ρούχα και, όπως πληροφορήθηκε η Επιτροπή, μπορεί κάποιοι να κρατούνται εκεί μέχρι και 5 ημέρες. Σε επίσκεψή της η Ειδική Επιτροπή Ελέγχου Προστασίας των Δικαιωμάτων Ατόμων με Ψυχικές Διαταραχές, τον Μάρτιο του 2012, είχε καταγράψει: «Στο υπόγειο υπάρχουν τρία «μπλε κελιά». Πρόκειται για θαλάμους απομόνωσης με πόρτα και τοίχους επενδυμένους με μαλακό υλικό, δάπεδο από τσιμέντο, χωρίς κρεβάτι ή στρώμα. Στα δύο από αυτά βρίσκονταν δύο ολόγυμνοι άνδρες, όχι σε διέγερση κατά την ώρα της επίσκεψης. Στη θέα των επισκεπτών έκρυβαν με τα χέρια τους (προφανώς από συστολή) τα γεννητικά τους όργανα. Ούρα έξω από αυτά τα κελιά.»

Der meist schockierende Anblick das die Kommission beschaut hat, waren jedoch die Isolierzellen, als “blaue Zellen” bekannt. Zu diesem Zeitpunkt, saß ein Patient ohne Kleidung in einer der drei Zellen und, wie die Kommission informiert wurde, können manche Gefangene dort bis zu fünf Tagen festgehalten werden. Der Sonderkontrollausschuss zum Schutz der Rechte von Menschen mit psychischen Störungen, bei seinem Besuch im März 2012, hat wie folgt aufgezeichnet: „Im Keller gibt es drei „blauen Zellen“. Es handelt sich um Isolierzellen, deren Tür und Wände mit weichem Material ausgekleidet sind, mit Betonboden, ohne Bett oder Matratze. In zwei dieser Zellen saßen zwei nackte Männer, nicht in Erregung zum Zeitpunkt des Besuchs. Beim Anblick der Besucher verbargen sie (offensichtlich aus Scheu) ihre Genitalien mit ihren Händen. Urin außerhalb dieser Zellen.”

«Πολλά θα μπορούσαμε να πούμε για τις συνθήκες κράτησης των κρατουμένων στις φυλακές» δήλωσε η βουλευτής του ΣΥΡΙΖΑ Βασιλική Κατριβάνου, «αλλά θα μιλήσω μόνο με βάση τις συγκεκριμένες εντυπώσεις που ξεπερνούν κάθε φαντασία. Οι συνθήκες ήταν σοκαριστικές και σκεφτόμουν ότι στα πλαίσια του θορύβου, του ηθικού πανικού και της τρομολαγνείας των ημερών γύρω από τις φυλακές και το τι σημαίνει ασφάλεια θα έπρεπε να μιλήσουμε για το τι πραγματικά είναι ασφάλεια για τους ανθρώπους στο νοσοκομείο και το ψυχιατρείο, τους σωφρονιστικούς υπαλλήλους, το ιατρικό και νοσηλευτικό προσωπικό. Όταν έχουμε στοίβαγμα οροθετικών ασθενών και το γεγονός ότι άνθρωποι με φυματίωση αφήνονται χωρίς μέριμνα και χωρίς θεραπεία, με τι όρους μιλάμε για ασφάλεια; Όταν λεφτά δίνονται για φυλακές υψίστης ασφαλείας και αρνούνται οι αρχές την πρόταση των γιατρών για εξετάσεις αίματος σε όλους τους κρατούμενους με κόστος μόλις 2,5 ευρώ; Για τι είδους ασφάλεια μιλάμε για τους κρατούμενους, τους υπαλλήλους των φυλακών και τη δημόσια υγεία; Εμείς στην τρομολαγνεία των ημερών απαντάμε ότι ασφάλεια σημαίνει να αντιταχθούμε στη τρομολαγνεία και να έχουμε την πολιτική βούληση να αλλάξουμε ουσιαστικά τη φυλακή».

„Wir könnten viel über die Haftbedingungen der Inhaftierten in den Gefängnissen berichten“, sagte die SYRIZA Abgeordnete Vasiliki Katrivanou, “aber ich werde nur auf der Basis der spezifischen Eindrücke reden, die jenseits aller Vorstellungskraft liegen. Die Bedingungen waren schockierend und ich dachte, dass wir im Rahmen des Lärms, der Moralpanik und der Terrorlust der Tage rund um die Gefängnisse und was Sicherheit bedeutet, darüber reden sollten, was wirklich Sicherheit für die Menschen im Krankenhaus und in der Psychiatrie, für die Gefängnisbeamte, für die Mediziner und für das Pflegepersonal ist. Wenn wir ein aufeinander Stapeln von seropositiven Patienten haben und die Tatsache, dass Menschen mit Tuberculose, ohne Pflege und ohne Behandlung gehalten werden, unter welche Bedingungen wollen wir über Sicherheit reden? Wenn Geld für ein Hochsicherheitsgefängnis ausgegeben wird und die Behörden den Vorschlag der Ärzte, zur Durchführung von Bluttests an alle Gefangenen zu einem Preis von nur 2,5 Euro, ablehnen? Über welche Art der Sicherheit für die Gefangenen, für das Gefängnispersonal und für das öffentliche Gesundheitswesen reden wir? Auf die Terrorlust der Tage antworten wir, dass Sicherheit bedeutet, uns der Terrorlust zu widersetzen und den politischen Willen aufzubringen, das Gefängnis wesentlich zu verändern.“

Veröffentlicht unter Übersetzungen, Hobbys, Politik | Hinterlasse einen Kommentar

Übersetzung – Griechische Antwort an Kissinger’s Pläne

Meine Übersetzung

Κείμενο: Μἀκης Φουστέρης

Text: Makis Fousteris

Ελληνική απάντηση στη Νέα Παγκόσμια Τάξη του Κίσινγκερ

Griechische Antwort an Kissinger’s Neue Weltordnung

Ναι οι Έλληνες είναι αναρχικοί και δύσκολα κουμαντάρονται.

Ja die Griechen sind Anarchisten und schwer zu kommandieren.

Γι’αυτόν τον Λόγο θα αποτύχετε να χτυπήσετε βαθιά μέσα στις πολιτισμικές μας ρίζες.

Aus diesem Grund werdet ihr versagen, tief an unseren kulturellen Wurzeln zu schlagen.

Ποτέ δέν θα μας αναγκάσετε να συμβιβαστούμε.

Niemals werdet ihr uns zu Kompromissen ziehen.

Θα αποτύχετε να χτυπήσετε την γλώσσα μας, τη Θρησκεία μας, τα πολιτιστικά και ιστορικά αποθέματά μας.

Ihr werdet versagen, an unsere Sprache, Religion, unseren kulturellen und historischen Ressourcen zu schlagen.

Ποτέ δεν θα μας ουδετεροποιήσετε την δυνατότητά μας να αναπτυσόμαστε, να διακρίνουμε τους εαυτούς μας, ή να αποδεικνύουμε ότι μπορούμε να επικρατήσουμε.

Niemals werdet ihr unsere Fähigkeit neutralisieren, uns zu entfalten, aufzusteigen, oder unser Durchsetzungsvermögen beweisen zu können.

Θα είμαστε πάντα εμπόδιο της στρατηγικής και ζωτικής σημασίας των σχεδίων σας γιά τα Βαλκάνια, τη Μεσόγειο και τη Μέση Ανατολή.

Wir werden immer ein Hindernis sein, an euren von strategischer und wesentlicher Bedeutung Plänen, für Balkan, Mittelmeer und Nahe Osten.

Είμαστε η γη που έχει δώσει το φως στον κόσμο γιά αιώνες και θα είμαστε η γη που θα δώσει το φως γιά τους αιώνες που θα έρθουν.

Wir sind das Land, das seit Jahrhunderten das Licht an die Welt weitergibt und wir werden das Land sein, dass in den kommenden Jahrhunderten das Licht weitergeben wird.

 

 

Veröffentlicht unter Übersetzungen, Hobbys, Politik | Hinterlasse einen Kommentar

Verlogene Politik-ΥποκριτικήΠολιτική

Jene Betrüger die alle Mittel ergreifen um auf Kosten der Bürger das Kapital zu schützen, wenden oft schmutzige Methoden an. Sie nutzen die Technologie und sind listig. Jeder kann in einer Falle geraten, vor allem wenn er Sprachfehlern macht.Ich werde einige Beispiele erzählen.

Οι απατεώνες που χρησιμοποιούν όλα τα μέσα ώστε να προστατέψουν το Κεφάλαιο εις βάρος των Πολιτών, συχνά κάνουν χρήση βρώμικων μεθόδων. Εκμεταλλεύονται την τεχνολογία και είναι ύπουλοι. Καθένας μπορεί να πέσει σε μιά παγίδα, ιδίως όταν κάνει φραστικά λάθη. Θα αναφέρω ορισμένα παραδείγματα.

Beispiel 1

Du bist bei einem Gespräch aufgeregt und sagst: Wenn ich mir das alles gefallen lasse, dann bin ich ein Sadomasochist! Es gibt keine andere Erklärung!

Wenn man das auf Tonband- oder Videogerät aufnimmt und die Hälfte des Satzes rauslässt, dann sieht es so aus, als würdest du zugeben du seiest ein Sadomasochist.

Betrüger versuchen auf diese Weise, ihr Opfer als eine Kranke Person darzustellen. Meistens, die Betrüger sind selbst krank. Und noch schlimmer, sie sind gierig.

Παράδειγμα 1

Σε μιά συζήτηση είσαι εκνευρισμένος και λές: Αν επιτρέπω να μου συμβαίνουν όλα αυτά, τότε είμαι σαδομαζοχιστής! Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση!

Εάν κάποιος τα καταγράψει σε μαγνητόφωνο ή βίντεο και αφαιρέσει τη μισή πρόταση, τότε φαίνεται σάν να είχες παραδεχτεί πως είσαι ένας σαδομαζοχιστής.

Οι απατεώνες προσπαθούν μ’ αυτόν τον τρόπο να παρουσιάσουν το θύμα τους ώς αρρωστημένο άτομο. Τις περισότερες φορές οι απατεώνες είναι οι ίδιοι τους άρρωστοι. Και το χειρότερο, είναι άπληστοι.

Beispiel 2

Viele Eltern und auch Verwandte sagen oft zu den Kindern Sätze die man falsch interpretieren könnte.

In Griechenland wir sagen scherzhaft zu den Kleinkindern: Ich werde dich aufessen!Und dann wir rennen hinter ihnen her. Die Kinder wissen dass dies ein Spiel ist, sie rennen weg und sie lachen.

Wenn die Kinder uns ärgern wir sagen: Ich werde dich erhängen!Oder: Ich werde dich verbrennen, Unglückselige!

Jeder bei uns in Griechenland weiß, dies ist eine Redensart. Aber wenn man diese Sätze übersetzt und falsch interpretiert, dann wir haben mit ganz „böswilligen“ Eltern zu tun!

Das deutsche Jugendamt nutzt es aus und geht gegen Eltern vor, um ihnen die Kinder wegzunehmen. Das deutsche Jugendamt betreibt Kinderhandel und verdient viel Geld durch die Zerstörung der Familien.

Παράδειγμα 2

Πολλοί γονείς καθώς και συγγενείς, λένε συχνά στα παιδιά φράσεις που θα μπορούσε κανείς να τις ερμηνεύσει λανθασμένα.

Στην Ελλάδα λέμε αστειευόμενοι στα μικρά παιδιά: Θα σε φάω! Και μετά τρέχουμε πίσω τους. Τα παιδιά ξέρουν οτι αυτό είναι ένα παιχνίδι, απομακρύνονται τρέχοντας και γελούν.

Όταν τα παιδιά μάς τσατίσουν, λέμε: Θα σε κρεμάσω! Ή: Θα σε κάψω κακομοίρα!

Ο καθένας στην Ελλάδα γνωρίζει οτι αυτό είναι ένας τρόπος έκφρασης. Αλλά άν κάποιος μεταφράζοντας παρερμηνεύσει αυτές τις προτάσεις, τότε έχουμε να κάνουμε με πολύ «κακοπροαίρετους» γονείς!

Η γερμανική υπηρεσία γιά νέους και παιδιά,  (Jugendamt) το εκμεταλλεύεται εναντίων των γονέων ώστε να τους πάρει τα παιδιά.

Το Jugendamt κάνει εμπόριο παιδιών και κερδίζει πολλά χρήμαστα καταστρέφοντας οικογένειες.

Beispiel 3

Du redest als Frau mit jemandem über eine andere Frau und sagst: Sie sagte zu mir dass jeder es weiß, ich bin eine Nutte! Doch, ich gehe täglich arbeiten. In die Fabrik! Sie wagt es so über mich zu reden! Sie ist die Nutte!

Wenn man die unterstrichene Wörter von der Aufnahme ausschneidet, was bleibt dann übrig? Du, eineNutte!

Παράδειγμα 3

Συζητάς ώς γυναίκα με κάποιον, αναφέρεσαι σε μιά άλλη γυναίκα και λες: Εκείνη μου είπε οτι το ξέρει ο καθένας, είμαι πόρνη! Όμως, εγώ εργάζομαικαθημερινά. Στο εργοστάσιο! Πώς τολμά να μου μιλά έτσι! Αυτή είναι η πόρνη!

Άν αφαιρέσει κανείς τις υπογραμισμένες λέξεις από τα καταγεγραμμένα, τί απομένει; Εσύ, μία πόρνη!

Beispiel 4

Eine Frau redet mit einem älteren Mann den sie vertraut. Sie redet über einen anderen Mann und sagt: Er sagte zu mir, „egal was noch passiert, du sollst wissen was ich tue, dann weil ich dich liebe“.

Wenn jemand dieses Gespräch aufnimmt und die ersten vier Wörter der Frau rauslässt, es sieht so aus, als würde sie eine Liebeserklärung machen, obwohl eine dritte Person ihr eine Liebeserklärung machte.

Auf diese Weise man trennt Paare, vor allem wenn Geld  am Spiel ist.

Παράδειγμα 4

Μιά γυναίκα συζητά με ηλικιωμένο άντρα τον οποίον εμπιστέυεται. Αναφέρεται σε κάποιον άλλον άντρα και λέει: Εκείνος μου είπε, «ότι κι αν συμβεί, να ξέρεις ό,τι κάνω, το κάνω επειδή σ’ αγαπώ».

Άν κάποιος καταγράψει τη συζήτηση και αφαιρέσει τις πρώτες τρείς λέξεις, τότε φαίνεται σάν να κάνει αυτή ερωτική εξομολόγηση, παρότι ένα τρίτο πρόσωπο έκανε ερωτική εξομολόγηση σε κείνη.

Με αυτόν τον τρόπο, χωρίζει κανείς ζευγάρια, ιδίως όταν υπάρχει χρήμα στη μέση.

Es waren vier kleine Beispiele über die Art und Weise wie manche Betrüger der Politik, die man „Parteihunde“ nennt und andere Gewissenlose, Menschenleben ruinieren, damit sie finanziellen Gewinn erlangen.

Diese ist unsere Gesellschaft, eine Gesellschaft die in mir den Zorn und Abscheu erweckt.

Αυτά ήταν τέσσερα μικρά παραδείγματα γιά τον τρόπο με τον οποίο κάποιοι απατεώνες της πολιτικής, τα λεγόμενα «κομματόσκυλα» και άλλοι ασυνείδητοι, καταστρέφουν ζωές, ώστε να πετύχουν οικονομικό κέρδος.

Αυτή είναι η κοινωνία μας, μιά κοινωνία που μου προκαλεί οργή και απέχθεια.

Veröffentlicht unter Politik | Hinterlasse einen Kommentar