Meine Übersetzung: Allein machen sie Dich ein (1972) – Ton Steine Scherben

Meine Übersetzung

YouTube – Allein machen sie Dich ein (1972) – Ton Steine Scherben     

Μόνο σου θα σε παστώσουν,

θα σε πετάξουν έξω, θα σε δουλέψουν

κι αν εναντιωθείς σ’ αυτό,

θα σε χώσουν στην επόμενη στενή.

Και αυτό που θα μπορέσεις μόνο να πείς,

θα’ ναι: «Αυτό είναι πολύ βαρύ ρε σύ!»

Και δύο και τρείς και τέσσερις,

δε θ’ αλλάξει τίποτε.

Θ’ αρπάξουν τα παλούκια τους

και θα μας σπάσουν τα παΐδια.

Και αυτό που θα μπορέσεις μόνο να πείς,

θα’ ναι: «Αυτό είναι πολύ βαρύ ρε σύ!»

Θα ’ναι εκατοντάδες και χιλιάδες

και θα τα πάρουν στο κρανίο.

Ναι μεν θα λένε οτι αυτό δεν είναι πολύ,

αλλά χίλιοι, δεν είναι και καμιά παπαριά.

Όμως ό,τι δεν υφίσταται, μπορεί και να συμβεί.

Μπορούμε να πολλαπλασιαστούμε πολύ γρήγορα.

Στη χώρα που ζούμε,

υπάρχουν καναδυό εκατομύρια.

Άν εμείς είμαστε ενωμένοι,

θα φυσήξει, νομίζω, τελείως διαφορετικός άνεμος.

Τότε πιά δε θα γελάνε,

αλλά θα την κοπανάνε.

Γιά τις Μπαχάμες, ή γιά το Τέσιν,

ο διάολος ξέρει καλύτερα, για που.

Και το ξέρεις, αυτό θα συμβεί,

αν εμείς οργανωθούμε.

(7Χ)

 

Über mondfee1967

nicht kontrollierbar Ich habe mehr als hundert Blogeinträge veröffentlicht und damit einen "Spiegel" erstellt, in dem man das wahre Gesicht unserer Gesellschaft sehen kann.
Dieser Beitrag wurde unter Übersetzungen, Hobbys veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

Schreibe einen Kommentar

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s